Oberstufe Englisch
Important Stylistic and Rhetorical Devices in Shakespeare’s OTHELLO
IMAGERY
Simile (Vergleich):
an explicit comparison between two things which are basically quite different using words such as like or as.
[…]ensnare as great a fly as Cassio.. (Act 2, Scene 1 line: 957)
She was false as water.(3465)
Metaphor (Metapher):
a comparison between two things which are basically quite different without using like or as. While a simile only says that one thing is like another, a metaphor says that one thing is another. (adj. metaphorical)
Each drop she falls would prove a crocodile. IV,1,26868
[…] making the beast with two backs[…] (Act1, Scene 1, 116)
Personification (Vermenschlichung):
a kind of metaphor in which animals, plants, inanimate (leblos) objects or abstract ideas are represented as if they were human beings and possessed human qualities.
The goodness of the night upon you, friends! (241 Act1, Scene 2)
Synecdoche (lat. pars pro toto):
a kind of metaphor in which a part of something is used to signify the whole.
Roderigo: What a full fortune does the thicklips owe (68 Act1, Scene1)
Symbol:
something concrete (like a person, object, image, word or event) that stands for something ab stract or invisible.
The handkerchief – symbol of the love between Othello and Desdemona
The Willow Song, Military, Island, candle etc.
SOUND
Alliteration (Alliteration, Stabreim)
The use of the same letter or sound at the beginning of words that are close together:
Othello: No, not much moved (Act 2I, Scene 3, line 1882)
Assonance (Assonanz):
the repetition of internal vowel sounds in neighbouring words that do not end the same.
“I kissed thee ere I killed thee” ("Othello," V.ii.420-21)
Consonance (Konsonanz):
the repetition of consonant sounds at the end of neighbouring words which have different vowel sounds.
Rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven (486 Act I, Scene 3)
Onomatopoeia [ÂnEUmÃtE`pi:E] (Lautmalerei):
the use of words which imitate the sound they refer to. (adj. Onomatopoeic)
Roderigo. Tush! never tell me; I take it much unkindly(Act1,Scene1,Line1)
Rhyme (Reim):
the use of words which end with the same sounds, usually at the end of lines.
I have't. It is engender'd. Hell and night
Must bring this monstrous birth to the world's light.760-761 Act I, Scene 3 (Rhyming couplet)
Expresses excitement, rage, fury, arousing feelings (can also be in the context of love gradually increasing within a speech..)
STRUCTURE
Repetition (Wiederholung)
Words or phrases are repeated to emphasize ideas:
“monstrous, monstrous!” (III.iii.431)
So, so, so, so: they laugh that win. (Act 3, Scene1, 2554)
Epiphora
Repetition of one or more words at the end of two or more lines or sentences
A fine woman! a fair woman! a sweet woman! (IV,1,2609)
Effect: emphasis (front and end positions are always emphasized)
Caesura (Zäsur)
A strong pause within a line of verse. Emphasises a change in the rhythm of a literary text. Marked by a pause or a halt through either [--][…][?!][.].
Ah balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword ! One more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after. One more, and this the last: (3318-3321 Act 5, Scene 2)
—Handkerchief—confessions—handkerchief! (Act 4, Scene 1, 2452-2460)
Parallelism (Parallelismus)
Arrangement of phrases, sentences and paragraphs so that structure and/or meaning are similar.
“Whip me, ye devils, / . . . / . . . roast me in sulphur, / Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!” (V.ii.284–287)
Anaphora (Anapher)
Repetition of words or phrases at the beginning of two or more consecutive clauses or sentences to create emphasis:
Let us be wary, let us hide our loves;' (2101, Act 2I, Scene 3)
Enjambment (also: run-on line):
In poetry, when one line ends without a pause and continues into the next line for its meaning.
Ah balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after. One more, and this the last: (3318-3321 Act 5, Scene 2)
Parallelism (Parallelismus):
The deliberate (absichtlich) repetition of similar or iden tical words, phrases or constructions in neighbouring lines, sentences or paragraphs.
Othello. Lie with her! lie on her! We say lie on her, when
they belie her. Lie with her! that's fulsome.
—Handkerchief—confessions—handkerchief!—To
confess, and be hanged for his labour;—first, to be 2455
hanged, and then to confess.—I tremble at it.
Nature would not invest herself in such shadowing
passion without some instruction. It is not words
that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips.
—Is't possible?—Confess—handkerchief!—O devil!— (Act 4, Scene 1, 2452-2460) Inversion (Inversion):
a change of the ususal word order (subject-verb-object).
Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.( 3345-3346 Act 5, Scene2)
Chiasmus [kaI`ÃzmEs] (Chiasmus, Kreuzstellung):
a reversal in the order of words so that the sec ond half of a sentence balances the first half in inverted (umgekehrt) word order.
But I do love thee! and when I love thee not (1729 Act 2I, Scene 3)
Climax [`klaImÃks] (Steigerung, Höhepunkt, Klimax):
a figure of speech in which a series of words or expressions rises step by step, beginning with the least important and ending with the most important (= climactic order). The term may also be used to refer only to the last item in the series.
Amen to that, sweet powers!
I cannot speak enough of this content;
It stops me here; it is too much of joy:
And this, and this, the greatest discords be
[Kissing her]
That e'er our hearts shall make! (988-993 Act 2, Scene 1)Anticlimax (Antiklimax):
the sudden fall from an idea of impor tance or dignity (Würde) to some thing unimportant or ridi culous in comparison, especially at the end of a series.
Farewell the tranquil mind! farewell content!
Farewell the plumed troop, and the big wars.. (Act 3, Scene 3, 2025-2026)
Enumeration (Aufzählung):
the listing of words or phrases. It can stress a certain aspect e.g. by giving a number of similar or synonymous adjectives to describe something.
Whether a maid so tender, fair and happy, (286, Act I, Scene 2)
Ellipsis/Clipping
By leaving out one word an ellipsis emphasizes the missing term. It can also leave it open to more than one potential fill-word.
"Go to" is an all-purpose phrase which can mean "go to hell” in the sense of "get out of my face." By not specifying the blank gains more important, than the word if had been written.
Asyndeton (Asyndeton)
Enumeration of words or phrases without using sentence connectives:
"If there be cords, or knives,
Poison, or fire, or suffocating streams,
I'll not endure it." (Act 3,Scene 3) (àPolysyndeton)
MISCELLANEOUS
Allusion (Anspielung):
a brief reference to a person, place, thing, event or idea in history or literature. Allusions require common reading and cultural experiences shared by the writer and the reader. (v. to allude to sth., n. an allusion to sth.)
By Janus, I think no. (238 Act I, Scene 2)
“play the swan, / And die in music” (254–255 Act 5, Scene 2) Ambiguity (Ambiguität, Zwei-/Mehrdeutigkeit):
the deliberate use of a word or phrase that has two or more relevant meanings.
Ambiguity is the basis for a lot of wordplay. The state of having more than one meaning, with resultant uncertainty as to the intended significance of the statement. In other cases, since language can function on levels other than that of denotation, words are capable of operating with two or more meanings at the same time, adding a richness and a complexity to the text.
Example: “Put money in thy purse” (Othello, 1.3.342).
Function: As Roderigo’s mood takes a downturn, Iago aims to maintain his plan by convincing him to go to Cyprus and be patient.A heavily-repeated piece of advice, Iago’sstatement to place money in its holder is fairly ambiguous, for it carries multiple meanings forRoderigo.He is reminded to keep spending money (and giving it to Iago) in order to win Desdemona’s love, yet the term money also has a figurative function.Iago wishes for his companion to stay committed to his goal, investing not only money but also time, so that in the end he can be assured of success.
Euphemism (Euphemismus):
hiding the real nature of something unpleasant by using a mild or indirect term for it. Euphemism: A device in which indirectness replaces directness of statement, usually in an effort to avoid offensiveness.(For example, senior citizens instead of old people)
Example: “O thou public commoner!” (Othello, 4.2.75).
Function: Othello uses the euphemism “commoner” instead of simply saying prostitute to add a sarcastic air to his rebuke of his wife. During his interrogation of Emilia and Desdemona, his accusations grow increasingly passionate and exaggerated, indicating that his jealousy is causing him to lose a grip on reality. The euphemism, by avoiding bluntness, is actually more insulting in its subtlety. Othello’s reaction shows just how much he values his reputation and his wife’s faithfulness.
Foreshadowing
A symbolic occurrence in the text, that allows predicitions about the outcome of the story.
But I do love thee! And when I love thee not, Chaos is come again. (3.3.98-100)
This passage gives some foreshadowing because chaos does come again into Othello’s life.
Hyperbole (Hyperbel) also: overstatement:
deliberate (absichtlich) exaggeration.
Its pur pose is to emphasize something or to pro duce a humorous effect.Othello uses hyperbole to describe his anger at the possibility of Iago lying about his wife’s infidelity in Act 2I, Scene 3 of Shakespeare’s play Othello:
If thou dost slander her and torture me,
Never pray more; abandon all remorse;
On horror’s head accumulate;
Do deeds to make heaven weep, all earth amazed;
For nothing canst thou to damnation add
Greater than that.
In this passage, Othello is telling Iago that if he is lying then Othello will have no pity and Iago will have no hope for salvation. Adding horrors with still more horrors, Othello is describing his potential rage.
Adynaton (plural adynata) (from Greek: a-: without and dynasthai: to be powerful)
is a figure of speech in the form of hyperbole taken to such extreme lengths as to suggest a complete impossibility.
I cannot speak enough of this content
It stops me here; it is too much of joy. (2.1.196-97)
Understatement (Untertreibung): the opposite of hyperbole; the deliberate presentation of something as being much less important, valuable etc. than it really is.
"a little dash'd your spirits" (1869 Act 2I, Scene 3)
Irony (Ironie): saying the opposite of what you actually mean. Do not use “ironic” in the vague sense of “funny/humorous”.
Drown thyself! drown (694)
cats and blind puppies.(695)
Sarcasm (Sarkasmus)
is a strong form of verbal irony used to hurt someone through mockery (Spott, Hohn) or dis approval (Ablehnung). (adj. sarcastic)
Othello. Well, thou dost best. (3669) Meaning: Do your worst to torture him.
Satire (Satire):
a kind of text which criticizes certain conditions, events or people by making them appear ridiculous. Satirical [-`---] texts often make use of exaggeration, irony and sarcasm. (n. satirist, adj. satirical, v. to satirize satirisch darstellen)
Iago and Roderigo creating a satirical image of Othello's wedding night. (Act1, Scene 1):
E.g. […]'Zounds, sir, you're robb'd; for shame, put on
your gown;
Your heart is burst, you have lost half your soul;
Even now, now, very now, an old black ram
Is topping your white ewe. Arise, arise; (95)
Awake the snorting citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandsire of you:
Arise, I say. […] Pun (Wortspiel):
a play on words that have the same (or a similar) sound but different meanings. There are a lot of puns in English because of its many homophones, i.e. words with the same sound as another. Homophones lose their ambiguity as soon as they are written.
Iago. Lie—
Othello. With her?
Iago. With her, on her; what you will.
Othello. Lie with her! lie on her! We say lie on her, when
they belie her. Lie with her! that's fulsome. (Act 4, Scene 1, 2449-2453)
Rhetorical question (rhetorische Frage):
a question to which the answer is obvious and there fore not expected.
In reality rhetorical questions are a kind of statement.
Nonsuits my mediators; for, 'Certes,' says he,
'I have already chose my officer.'
And what was he?
Forsooth, a great arithmetician, (Act1, Scene1, 16-19)
Telling Name (Vielsagender Name):
Name that hints at a character’s disposition or allows predictions about her/his destiny
The Name Desdemona is of Greek origin meaning "wretchedness, ill-fated one, misery “
Antithesis (Antithese, Gegensatz)
Contrasting statements are balanced against each other to create emphasis:
Were I the Moor, I would not be Iago (Act I, Scene 1, 59)
She loved me for the dangers I had pass'd, (512)
And I loved her that she did pity them. (513) Act I, Scene 3
Apostrophe (Apostrophe, Anrede)
Turning one's speech from one audience to another. Most often, apostrophe occurs when one addresses oneself to an abstraction, to an inanimate object, or to the absent.
Words addressed to an absent person, animal or inanimate object:
—Handkerchief—confessions—handkerchief!—To
confess, and be hanged for his labour; ( Act 4, Scene 1, 2452-2460)
Litotes (Litotes, “Doppelte Verneinung”)
A figure of speech used to emphasize something by negating its opposite, often in the form of double negation; it frequently has the effect of an understatement.
Despise me, if I do not..(Act1 ,Scene1 ,8)
Metaphor (Metapher)
A figure of speech that implies a comparison without using “like” or “as” (cf. 23. Simile):
A horned man's a monster and a beast.( Act 3,Scene 1, 2485)
Metonymy (Metonymie)
The act of referring to something by the name of something else that is closely connected with it:
I care not for thy sword; (Act5, Scene2,3501)
Meaning: I care not for your revenge/anger/harming me.
Oxymoron (Oxymoron)
A figure of flat contradiction:
a condensed (komprimiert) form of paradox in which two contradictory words
(mostly adjective and noun) are used together.
An honourable murderer, if you will; (Act5,Scene2,line 3656)
false love (Act5,Scene2,line 3078)
Paradox (Paradoxon)A statement which is obviously absurd or contradictory, but has a deeper meaning:
For daws to peck at: I am not what I am. Act1,Scene1 line 60
In following him, I follow but myself; Act1,Scene1 line 67
Periphrasis (Paraphrase)An abstract or roundabout method of saying something simple:
to abuse Othello's ear (meaning lying to Othello) (752 Act I, Scene 3
beast with two backs (Act1,Scene1)
Catachresis (Bildbruch, Katachrese)
Ah balmy breath, that dost almost persuade 3318
Justice to break her sword! One more, one more. 3319 Act5, Scene2
Epiphany:
An intuitive grasp of reality achieved in a quick flash of recognition in which something, usually simple and commonplace, is seen in a new light. A sudden revelation or insight about oneself and his or her place in the world.
Example: “Are there no stones in heaven but what serves for the thunder?—Precious villain!” (Othello, 5.2.242)
Function: After Emilia protests vehemently for Desdemona’s chastity and reveals the truth behind the handkerchief deception, Othello finally realizes at that instant that the real villain is in fact his right-hand man, to whom he had entrusted so much of his well being. The new situation leaves his world turned upside down, as the guilty and the innocent parties have reversed places. He now wishes that the death he had brought upon his wife would leave Iago struck dead.